Диалог двух редакторов, не прекращающийся более десяти лет

109 номер «Русской Швейцарии» — юбилейный. Нам 10 лет! Мы благодарим и Вас, читатель, за Ваше внимание — мы пишем для Вас, с уважением и любовью.

Как все начиналось

Марина Карлин: — Давно-давно, или совсем недавно (как относиться к периоду в 10 лет?), но точно помню, в начале марта 2004 года я пошутила, объяснив домашним, куда отправилась теплым вечером: «К „искровцам“». К тому времени у меня за плечами уже был выпуск целых двух номеров газеты «Матрешкин клуб» — газеты детского центра «Матрешка», где я занималась организацией школьного процесса и преподавала предмет под названием «Грамматика фантазии»…

Та весна была ветреной. Мы все ощущали, что время перемен наступило. Масса присутствия русскоязычных и думающих людей была накоплена, взрыв должен был случиться. Сергей Сандер, как-то зайдя к нам на ужин, рассказал об идее создания печатного издания. Я впервые услышала имя Александра Песке. Увидела же его спустя пару дней, на той первой редколлегии. Нас собралось около 10 человек…

Книга «Русская Швейцария» Шишкина, сайт «Русская Швейцария» Сандера и идея Песке о выпуске газеты «Русская Швейцария» родились в один год, в 2000-й. Но первый номер газеты «Русская Швейцария» вышел только в мае 2004 года…

Александр Песке: — Да, процесс рождения «Русской Швейцарии» был длительным. В инициативной группе не было ни одного журналиста или хотя бы человека, работавшего прежде в издательстве. У нас долго не было финального видения проекта. Сергей Сандер, основатель форума Ruswiss.ch, считал, что будущее журналистики лежит исключительно в интернете. Александру Шумову как человеку искусства претила идея издания на чересчур регулярной основе да и еще с объявлениями «продаю собаку». Дмитрий Талюкин и Катя Иванова считали, что новое издание должно быть создано группой единомышленников с максимально плоской иерархической структурой и равным объемом заданий…

Но получилось все так, как должно получиться: из инициативной группы выкристаллизовалась деятельная часть команды, которая и нашла деньги на создание издательства, нашла типографию, согласившуюся печатать русскую газету в долг, и стала искать рекламодателей.

Я крайне дорожу тем, что из той дюжины людей, «инициативной группы», сложился не только коллектив единомышленников, но и маленький космос открытых, инициативных и интересных людей, своеобразный клуб «русско­швейцарцев». В него можно войти, но уже практически невозможно выйти, потому как при всей массовости русского присутствия в Швейцарии найти второй такой пласт неравнодушных к своему русскоязычному бытию людей в этой небольшой стране вне рамок «русско­швейцарии» будет невозможно. На наших страницах мы портретируем всех хоть немного заметных русскоязычных жителей «Хельветистана», а стать автором нашего издания может любой, кто умеет изложить свою мысль в нескольких предложениях. Главный критерий при подборке материалов нашего журнала — интересность и полезность для русскоязычного жителя Швейцарии.

Кому и какой нужен журнал?

М.К.: — Александр на той первой редколлегии заявил, что он будет главным редактором…

А.П.: — Таких заявлений я не делал! Главным редактором я официально стал после обсуждения с Сандером, кто что делает и за что отвечает. Тогда мы только проинформировали об этом.

М.К.: — Мою первую заметку о роли газеты в жизни человека, претендующую на вводную колонку, Песке и Сандер не пропустили в первый номер. Это была первая «цензура», так со мной не поступал ни один редактор! Тогда я не стала спрашивать, почему, у нас впереди было много времени для обсуждения. Через пару месяцев я стала ответственным редактором (кто-то как-то пошутил: «а что, „главный“ — безответственный?»), с тех пор мы до сих эмоционально обсуждаем, «какая нам нужна журналистика» — авторская или информационная (подразумеваю — только передача фактов). Как и какой материал мы должны предлагать? Для журнала, издаваемого в стране с четырьмя национальными языками, «язык издания» с первого дня стал темой для обсуждения.

Русскоязычных было достаточно, чтобы говорить о потребностях в издании на русском языке. Но только ли на русском? Как искать спонсоров и рекламодателей? Печатать анонс на немецком? А как же Романдия, презирающая «дюч»? Или все же на английском? Но тогда итальяноязычный кантон Тичино останется нами «обделенным»…

Язык был первым вопросом. Вторым — как писать? И третий: о чем все же писать, попробовать «объять необъятное»? Изучая портрет нашего читателя, а с ним и «групповой портрет» присутствия соотечественников в Конфедерации, пришли к выводу, что русскоязычный народ в Швейцарии образованный, и достаточно хорошо. Значит, быстро освоится в незнакомой среде и, следовательно, начнет быстро читать газеты на языках регионов… Но не все можно найти в газетах. Наш опыт — «сын ошибок трудных», и мы уже шишки набили. Вот и стали мы писать о стране, которая нас удивляла и раздражала, интересовала и восхищала. Мы стали писать обо всем. На русском языке.

А.П.: — Действительно, русский язык это единственное ограничение в нашей деятельности. Вернее, наш язык — это инструмент, с которым мы работаем, а все остальное обсуждается и с годами меняется. Как меняется качество подачи материалов в нашем издании. Мы вкладываем много сил, чтобы тексты, печатаемые в журнале, были легкими для чтения, познавательными и опирались на несколько точек зрения. Мы не можем позволить себе занимать какую-то одну позицию. Не потому, что у нас нет позиции, но из-за того, что у нас в Швейцарии нет прямой конкуренции и мы работаем для всей русскоязычной публики. Это не самая легкая позиция — отображать весь спектр релевантных тем, много проще было бы заниматься чем-то более «камерным», к примеру освещением культурных событий и туристических красот Швейцарии, или быть информационным придатком швейцарского финансового сектора. Но мы простых решений не ищем…

Что важного произошло за десятилетие?

М.К.: — Мы стали старше и умнее. И в общем-то здоровее — альпийский воздух делает свое дело. Подросли наши дети. Газета перешла на следующую ступень развития — стала журналом. Знаний накопилось достаточно, журнальных страниц не хватало, мы начали издавать книги.

О Швейцарии на русском языке. Мы создали сайт, поддерживающий журнал: aboutswiss.ch — всё о Швейцарии на русском языке. С нами сотрудничали удивительные люди. Михаил Гусаров и Маша Шеврекуко. Священник храма Воскресения Христова в Цюрихе Олег Батов, мы с ним начинали. Юридический консультант Ольга Буянова, психолог Людмила Ульмер и балетный эксперт Лилия Хукс, банкиры Анжелика Штриклер и Дмитрий Спивак писали для нас регулярно. Филологи и переводчики, журналисты и фотографы — все те, кто мог позволить себе и кому было что сказать или показать, работали с нами. Многих мы пригласили поучаствовать в этот юбилейный номер. Мы благодарны Михаилу Шишкину и Андрею Куркову за их поддержку, когда мы только вставали на ноги.

Наш замечательный арт-директор, Валера Бухнин, несмотря на трудности работы с нами — свободными и свое­нравными, творит и удивляет даже нас, все десять лет.

Я кого-то забыла, Саша?

А.П.: — Хочу отметить вклад в «Русскую Швейцарию» Жюля Хунспергера (Jules Hunsperger). Жюль, бывший владелец цюрихского книжного магазина «ПинкРус», был в 2004 году моим работодателем и человеком, поверившим в наш проект. Издательство «Русская Швейцария» было основано и занимало первый офис в его книжном магазине на Spiegelgasse 18 (в непосредственной близости к Spiegelgasse 14, дому, где жил и трудился Ленин). На протяжении всех десяти лет Жюль поддерживал наш проект советом и делом.

С особым чувством вспоминаю Игоря Седых из Женевы. Его прежде­временная кончина не позволила нам закончить многое из совместно запланированного. Для меня он был эталоном профессионализма в журналистике и кладезем знаний, а также отменным спарринг-партнером в дискуссиях на политические и общественные темы.

Очень ценю вклад в «Русскую Швейцарию» Игоря Петрова. Не имея такого друга, партнера и эксперта в вопросах истории, Швейцарии в частности, нам бы с тобой, Марина, пришлось бы много дольше сидеть в читальных залах университета в поиске исторических фактов и контекстов.

Что нас ждет?

М.К.: — Вопрос, на который я всегда, улыбаясь, отвечаю так: «Счастливое будущее». А если серьезно, много работы, и работы трудной. Очень хочется выпускать лучший журнал на русском языке в Европе (вне России). Очень хочется издавать красивый и познавательный журнал. Интересный для старого и малого. Придумать темы несложно. Написать тексты просто. Мы достаточно хорошо понимаем нашего читателя.

А.П.: — Перспектив развития журнала несколько. Борьба между бумажными изданиями и интернетом усилится. Новые технологии заставят нас приспосабливаться к новой окружающей среде и искать нового читателя, не теряя нынешнего. А содержательно, наблюдая за «закручиванием гаек» на нашей исторической родине, скоро появится возможность «собирать профессионалов», ставших ненужными в России или Украине, и стать журналом, транслирующим мысль европейского пути развития.

А можно превратиться в красочный журнал в стиле «Вокруг света» и знакомить читателя с многообразием красот швейцарской жизни.

Уверен в одном: с такими верными читателями, как наши, у нас есть перспектива существования и в следующие десять лет.

М.К.: — Не только читателями, но и командой. У нас замечательная команда! Огромный потенциальный запас творчества, и поэтому даже нет страха: «вдруг завтра не придумается — не напишется — не получится». Получится! Писать так, чтобы вам было интересно нас читать.